lilac_hair

Майне кляйне поросенок через штрассе побежал

Людям, русифицирующим фейсбучек, аплодирую стоя. Только гениальный ум мог создать шедевр, общающийся с рядовым пользователем такими шифровками:
"Реклама скрыто. To help us show you a better рекламное объявление, расскажите, что вам нравится."

"Промт", завидуй!
  • Current Mood: nerdy nerdy
вы знаете, если бы чувство юмора было похоже на стакан с чаем, то ваш стакан был бы без чая
А привычка ходить к незнакомым людям в журналы с нездоровой критикой - признак плохого воспитания.
Алекс, данный тролль ответить не может, он забанен ) Как раз для того, чтоб мне потом ящик не чистить.
Обычное раздолбайство ) Как сумели, так и адаптировали. Вон, ниже в комментах народ рассказывает, как такое получается.
Как человек, который работает с продуктом, который пытаются локализировать - очень знакомая история... И я знаю как это получается.

Большая часть слов в фразе - помечена как отдельные лексемы. И переведена не вся фраза целиком, а конкретно по лексемам (а часть и не переведено вообще). В языках, которые не поддерживают род и падеж - это еще ничего, а вот в русском часто - такой мрак)

Лучше отсутствие локализации воообще, чем вот такое)
Да, я вполне была бы не против пользоваться оригинальной версией )
А если не экономить - то это всю визуальную часть надо изначально делать на n поддерживаемых языков. На этапе проектирования. Вот макет - на аглийском, а вот макет - на русском, с контролем нейтив переводчиков. Но это и дорого, и долго, ну вообщем как всегда)
Каждый раз "русифицированный" Daggerfall вспоминалю :)
Ничё. Хотят экономить на переводческой работе - всю жизнь вот такое будут получать в качестве результатов.

Edited at 2012-10-06 06:23 am (UTC)
Давным-давно, когда я еще не успела поработать в большоооом сетевом рекламном агентстве, я думала, что в международных корпорациях маразма не бывает и ваще порядок. Агащаз...
Сравнимо только с этикеткой от китайских носков.
Китайским носкам в плане филологических изысков равных нет! ))
Вот чувствую себя умственно отсталым, но в мордокниге после вконтактега вообще разобраться не могу :)))
Они там недавно интерфейс поменяли и мне новый тоже не нравится.
Как говорил ещё в 1992-м году один мой знакомый про русифицированные программы - "А что ты от них хочешь?! Как они могли сделать что-то приличное на неродном языке?.." В каких-то областях это продолжает оставаться актуальным и сейчас... :)
Я надеялась, что у нас хотя бы чуть-чуть настала эпоха глобализации и адаптацию можно поручить носителям языка )
Гы... Думаю, словосочетание "русифицированный фотошоп" для многих говорит очень многое :)

...кстати, русифицированный "иллюстратор" у меня не выщвал отторжения. Возможно, в силу того, что его я знаю в разы меньше.
угу, я даже знаю как такое получается. Переводят то не всю фразу, а отдельные ее части. Эти части отправляют переводчику, который, бедолага, вообще может даже не понять о каком контексте идет речь, ибо ему дают тупо табличку с кусочками фраз. Соответственно если часть фраз он не перевел по какой то причине, то на месте программа втискивает на этом мест фразу на изначальном языке. Ну и с русским вообще мрак получается при таком подходе.
Я об этом догадывалась ) А в целом - да, такой дивный пэтчворк выходит.
самое смешное что система внедряется сначала для пары европейских языков, и для них она даже работает. А потом народ начинает воображать, они безмерно круты, а система может все...

Беда в том, что лучше пока системы толком не придумано. Ну или я не знаю о ней. Хотя должна бы...
Как сказал однажды Рыжий Валентин, Фейсбук - это фейспалм с книгой в руке. Видать, оно так и есть в каком-то смысле. :)
Наверное, у них тоже есть свой "Суп", который периодически улучшает.